2 Kings 25:23

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G191 [6heard G3956 1all G3588 2the G758 3rulers G3588 4of the G1411 5force], G1473 they G2532 and G3588   G435 their men, G1473   G3754 that G2525 [3placed G935 1 the king G* 2of Babylon] G3588   G* Gedaliah in charge . G2532 And G2064 they came G4314 to G* Gedaliah G1519 in G* Mizpah -- G2532 even G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah, G2532 and G* Johanan G5207 son G* of Careah, G2532 and G* Seraiah G5207 son G* of Tanhumeth G3588 the G* Netophathite, G2532 and G* Jaazaniah G5207 son G3588 of the G* Maachathite, G1473 they G2532 and G3588   G435 their men. G1473  
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G191 ήκουσαν G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G3588 της G1411 δυνάμεως G1473 αυτοί G2532 και G3588 οι G435 άνδρες αυτών G1473   G3754 ότι G2525 κατέστησε G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G3588 τον G* Γοδολίαν G2532 και G2064 ήλθον G4314 προς G* Γοδολίαν G1519 εις G* Μασσηφά G2532 και G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου G2532 και G* Ιωανάν G5207 υιός G* Καριέ G2532 και G* Σαρέας G5207 υιός G* Θανεμμάθ G3588 ο G* Νετοφατίτης G2532 και G* Ιεζονίας G5207 υιός G3588 του G* Μαχαθίτου G1473 αυτοί G2532 και G3588 οι G435 άνδρες αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 P-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 P-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G3588 T-ASM τον   N-ASM γοδολιαν G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G4314 PREP προς   N-ASM γοδολιαν G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφαθ G2532 CONJ και   N-PRI ισμαηλ G5207 N-NSM υιος   N-GSM ναθανιου G2532 CONJ και   N-PRI ιωαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI καρηε G2532 CONJ και   N-NSM σαραιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI θανεμαθ G3588 T-NSM ο   N-NSM νετωφαθιτης G2532 CONJ και   N-NSM ιεζονιας G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του   N-PRI μαχαθι G846 P-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 P-GPM αυτων
HOT(i) 23 וישׁמעו כל שׂרי החילים המה והאנשׁים כי הפקיד מלך בבל את גדליהו ויבאו אל גדליהו המצפה וישׁמעאל בן נתניה ויוחנן בן קרח ושׂריה בן תנחמת הנטפתי ויאזניהו בן המעכתי המה ואנשׁיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8085 וישׁמעו heard H3605 כל And when all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the armies, H1992 המה they H376 והאנשׁים and their men, H3588 כי that H6485 הפקיד governor, H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H853 את   H1436 גדליהו had made Gedaliah H935 ויבאו there came H413 אל to H1436 גדליהו Gedaliah H4709 המצפה to Mizpah, H3458 וישׁמעאל even Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H3110 ויוחנן and Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Careah, H8304 ושׂריה and Seraiah H1121 בן the son H8576 תנחמת of Tanhumeth H5200 הנטפתי the Netophathite, H2970 ויאזניהו and Jaazaniah H1121 בן the son H4602 המעכתי of a Maachathite, H1992 המה they H376 ואנשׁיהם׃ and their men.
new(i)
  23 H8269 And when all the captains H2428 of the armies, H582 they and their men, H8085 [H8799] heard H4428 that the king H894 of Babylon H1436 had made Gedaliah H6485 [H8689] governor, H935 [H8799] there came H1436 to Gedaliah H4709 to Mizpah, H3458 even Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H3110 and Johanan H1121 the son H7143 of Careah, H8304 and Seraiah H1121 the son H8576 of Tanhumeth H5200 the Netophathite, H2970 and Jaazaniah H1121 the son H4602 of a Maachathite, H582 they and their men.
Vulgate(i) 23 quod cum audissent omnes duces militum ipsi et viri qui erant cum eis videlicet quod constituisset rex Babylonis Godoliam venerunt ad Godoliam in Maspha Ismahel filius Nathaniae et Iohanan filius Caree et Sareia filius Thenaameth Nethophathites et Iezonias filius Maachathi ipsi et socii eorum
Clementine_Vulgate(i) 23 Quod cum audissent omnes duces militum, ipsi et viri qui erant cum eis, videlicet quod constituisset rex Babylonis Godoliam, venerunt ad Godoliam in Maspha, Ismahel filius Nathaniæ, et Johanan filius Caree, et Saraia filius Thanehumeth Netophathites, et Jezonias filius Maachathi, ipsi et socii eorum.
Wycliffe(i) 23 And whanne alle the duykis of knyytis hadde herd these thingis, thei, and the men that weren with hem, that is, that the king of Babiloyne hadde ordeyned Godolie, thei camen `to Godolie, in Maspha, Ismael, sone of Nathanye, and Johannan, sone of Charee, and Saraie, sone of Thenameth of Nechophat, and Jeconye, sone of Machati, thei, and Machat, and the felowis of hem.
Coverdale(i) 23 Now wha all the captaynes of the soudyers, & the men herde, that the kynge of Babilon had made Godolias gouernoure, they came to Godolias vnto Mispa, namely, Ismael ye sonne of Nathanias, & Iohanna ye sonne Carea, & Seraia ye sonne of Tanhometh the Netopharite, & Iesanias ye sonne of Maechati wt their men.
MSTC(i) 23 And when all the captains of the men of war and the men heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizphah: Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of Maachathi and their men.
Matthew(i) 23 And when all the capitaynes of the men of warre and the men hearde that the Kynge of Babilon had made Godoliah gouerner: there came to Godoliah to Mazphah: Ismael the soune of Nathaniah and Iohanan the sonne of Kareah and Saraiah the sonne of Thanehumeth the Netophathite and Iezoniah the sonne of Maachati and theyr men.
Great(i) 23 And all the captaynes of the souldyers, and other men hearde, that the kynge of Babilon had made Gedalia gouerner: and there came to Gedalia to Mazphah: Ismael the sonne of Nethania, Iohannan the sonne of Karea, Saraia the sonne of Thanhumeth the Netophathite, and Iazaania the sonne of Maachati, & theyr men.
Geneva(i) 23 Then when all the captaines of the host and their men heard, that the king of Babel had made Gedaliah gouernour, they came to Gedaliah to Mizpah, to wit, Ishmael the sonne of Nethaniah, and Iohanan the sonne of Kareah, and Seraiah the sonne of Tanhumeth the Netophathite, and Iaazaniah the sonne of Maachathi, they and their men.
Bishops(i) 23 And all the captaynes of the souldiers, & other men, heard that the king of Babylon had made Gedalia gouernour, and there came to Gedalia to Mizpah Ismael ye sonne of Nathania, Iohannan the sonne of Karea, Saraia the sonne of Thanhumeth the Netophatite, and Iaazania the sonne of Maachati, they and their men
DouayRheims(i) 23 And when all the captains of the soldiers had heard this, they and the men that were with them, to wit, that the king of Babylon had made Godolias governor they came to Godolias to Maspha, Ismael, the son of Nathanias, and Johanan, the son of Caree, and Saraia, the son of Thanehumeth, the Netophathite, and Jezonias, the son of Maachathi, they and their men.
KJV(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
KJV_Cambridge(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
KJV_Strongs(i)
  23 H8269 And when all the captains H2428 of the armies H582 , they and their men H8085 , heard [H8799]   H4428 that the king H894 of Babylon H1436 had made Gedaliah H6485 governor [H8689]   H935 , there came [H8799]   H1436 to Gedaliah H4709 to Mizpah H3458 , even Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3110 , and Johanan H1121 the son H7143 of Careah H8304 , and Seraiah H1121 the son H8576 of Tanhumeth H5200 the Netophathite H2970 , and Jaazaniah H1121 the son H4602 of a Maachathite H582 , they and their men.
Thomson(i) 23 And when all the chiefs of the army, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Godolias, they came to him at Massephath, namely, Ismael son of Nathanias, and Jona son of Kareth, and Saraias son of Thanamath, the Netophathite, and Jezonias son of Machathi, they and their men.
Webster(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of Maachathite, they and their men.
Webster_Strongs(i)
  23 H8269 And when all the captains H2428 of the armies H582 , they and their men H8085 [H8799] , heard H4428 that the king H894 of Babylon H1436 had made Gedaliah H6485 [H8689] governor H935 [H8799] , there came H1436 to Gedaliah H4709 to Mizpah H3458 , even Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3110 , and Johanan H1121 the son H7143 of Careah H8304 , and Seraiah H1121 the son H8576 of Tanhumeth H5200 the Netophathite H2970 , and Jaazaniah H1121 the son H4602 of a Maachathite H582 , they and their men.
Brenton(i) 23 And all the captains of the host, they and their men, heard that the king of Babylon had thus appointed Godolias, and they came to Godolias to Massephath, both Ismael the son of Nathanias, and Jona son of Careth, and Saraias, son of Thanamath the Netophathite, and Jezonias son of a Machathite, they and their men.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν, ὅτι κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Γοδολίαν, καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰθ, καὶ Ἰσμαὴλ υἱὸς Ναθανίου, καὶ Ἰωὰ υἱὸς Καρὴθ, καὶ Σαραίας υἱὸς Θαναμὰθ ὁ Νετωφαθίτης, καὶ Ἰεζονίας υἱὸς τοῦ Μαχαθὶ, αὐτοὶ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτῶν·
Leeser(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedalyahu, they came to Gedalyahu to Mizpah; even Ishma’el the son of Nethanyah, and Jochanan the son of Kareach, and Serayah the son of Tanchumeth the Netophathite, and Jaazanyahu the son of a Ma’achathite, they and their men.
YLT(i) 23 And all the heads of the forces hear—they and the men—that the king of Babylon hath appointed Gedaliah, and they come in unto Gedaliah, to Mizpah, even Ishmael son of Nethaniah, and Johanan son of Kareah, and Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maachathite—they and their men;
JuliaSmith(i) 23 And all the chiefs of the armies, they and their men, will hear that the king of Babel appointed Gedaliah and there will come to Gedaliah to Mizpeh, and Ishmael, son of Nethaniah, and Johanan, son of Kareah, and Seraiah, son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of a Maachathite, they and their men.
Darby(i) 23 And all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, and they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
ERV(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
ASV(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
Rotherham(i) 23 And, when all the generals of the forces, they and the men, heard that the king of Babylon had given oversight unto Gedaliah, then came they in unto Gedaliah, at Mizpah,––even Ishmael son of Nethaniah, and Johanan son of Kareah, and Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of a Maacathite, they and their men.
CLV(i) 23 And all the heads of the forces hear--they and the men--that the king of Babylon has appointed Gedaliah, and they come in unto Gedaliah, to Mizpah, even Ishmael son of Nethaniah, and Johanan son of Kareah, and Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maachathite--they and their men;"
BBE(i) 23 Now the captains of the armed forces, hearing that the king of Babylon had made Gedaliah ruler, came with their men to Gedaliah at Mizpah; Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
MKJV(i) 23 And all the commanders of the army, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor. And they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
LITV(i) 23 And all the commanders of the army, they and the men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah. And they came to Gedaliah, to Mizpeh, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
ECB(i) 23 And all the governors of the valiant - they and their men hear that the sovereign of Babel makes Gedal Yah overseer; and there comes to Gedal Yah to Mispeh even Yishma El the son of Nethan Yah and Yah Hanan the son of Qareach and Sera Yah the son of Tanchumeth the Netophathiy and Yaazan Yah the son of a Maachahiy - they and their men:
ACV(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
WEB(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
NHEB(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
AKJV(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
AKJV_Strongs(i)
  23 H3605 And when all H8269 the captains H2428 of the armies, H582 they and their men, H8085 heard H4428 that the king H894 of Babylon H1436 had made Gedaliah H6485 governor, H935 there came H1436 to Gedaliah H4709 to Mizpah, H3458 even Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H3110 and Johanan H1121 the son H7143 of Careah, H8304 and Seraiah H1121 the son H8576 of Tanhumeth H5200 the Netophathite, H2970 and Jaazaniah H1121 the son H4602 of a Maachathite, H582 they and their men.
KJ2000(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maacathite, they and their men.
UKJV(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
TKJU(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
EJ2000(i) 23 And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah, the son of Tanhumeth, the Netophathite, and Jaazaniah, the son of Maachathi, they and their men.
CAB(i) 23 And all the captains of the army, they and their men, heard that the king of Babylon had thus appointed Gedaliah; and they came to Gedaliah, to Mizpah, both Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan son of Careah, and Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
LXX2012(i) 23 And all the captains of the host, they and their men, heard that the king of Babylon had [thus] appointed Godolias, and they came to Godolias to Massephath, both Ismael the son of Nathanias, and Jona son of Careth, and Saraias, son of Thanamath the Netophathite, and Jezonias son of a Machathite, they and their men.
NSB(i) 23 The captains of the armed forces heard that the king of Babylon had made Gedaliah ruler. They brought their men to Gedaliah at Mizpah. Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
ISV(i) 23 When all the captains of the armies, along with their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, these men visited Gedaliah at Mizpah: Nethaniah’s son Ishmael, Kareah’s son Johanan, Tanhumeth the Netophathite’s son Seraiah, and Jaazaniah, who was descended from the Maacathites.
LEB(i) 23 When all of the commanders of the troops heard, they and the men, that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seriah the son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
BSB(i) 23 When all the commanders of the armies and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite, as well as their men.
MSB(i) 23 When all the commanders of the armies and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite, as well as their men.
MLV(i) 23 Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah and Johanan the son of Kareah and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
VIN(i) 23 When all of the commanders of the troops heard, they and the men, that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seriah the son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
Luther1545(i) 23 Da nun all das Kriegsvolk, Hauptleute und die Männer höreten, daß der König von Babel Gedalja gesetzt hatte, kamen sie zu Gedalja gen Mizpa, nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und Seraja, der Sohn Thanhumeths, der Netophathiter, und Jaesanja, der Sohn Maechathis, samt ihren Männern.
Luther1912(i) 23 Da nun alle Hauptleute des Kriegsvolks und die Männer hörten, daß der König von Babel Gedalja eingesetzt hatte, kamen sie zu Gedalja gen Mizpa, nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Johanan, der Sohn Kareahs, und Seraja, der Sohn Thanhumeths, der Netophathiter, und Jaasanja, der Sohn des Maachathiters, samt ihren Männern.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H8269 Da nun alle Hauptleute H2428 des Kriegsvolks H582 und die Männer H8085 hörten H4428 , daß der König H894 von Babel H1436 Gedalja H6485 eingesetzt H935 hatte, kamen H1436 sie zu Gedalja H4709 gen Mizpa H3458 , nämlich Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H3110 , und Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8304 , und Seraja H1121 , der Sohn H8576 Thanhumeths H5200 , der Netophathiter H2970 , und Jaasanja H1121 , der Sohn H4602 eines Maachathiters H582 , samt ihren Männern .
ELB1871(i) 23 Und als alle Heerobersten, sie und ihre Männer, hörten, daß der König von Babel Gedalja bestellt habe, da kamen sie zu Gedalja nach Mizpa; nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Jochanan, der Sohn Kareachs, und Seraja, der Sohn Tanchumeths, der Netophathiter, und Jaasanja, der Sohn des Maakathiters, sie und ihre Männer.
ELB1905(i) 23 Und als alle Heerobersten, sie und ihre Männer, hörten, daß der König von Babel Gedalja bestellt habe, da kamen sie zu Gedalja nach Mizpa; nämlich Ismael, der Sohn Nethanjas, und Jochanan, der Sohn Kareachs, und Seraja, der Sohn Tanchumeths, der Netophathiter, und Jaasanja, der Sohn des Maakathiters, sie und ihre Männer.
DSV(i) 23 Toen nu al de oversten der heiren, zij en hun mannen, hoorden, dat de koning van Babel Gedalia tot overste gesteld had, kwamen zij tot Gedalia naar Mizpa; namelijk, Ismaël, de zoon van Nethanja, en Johanan, de zoon van Kareah, en Seraja, de zoon van Tanhumeth, de Netofathiet, en Jaazanja, de zoon van den Maachathiet, zij en hun mannen.
DSV_Strongs(i)
  23 H3605 Toen nu al H8269 de oversten H2428 der heiren H1992 , zij H582 en hun mannen H8085 H8799 , hoorden H3588 , dat H4428 de koning H894 van Babel H1436 Gedalia H6485 H8689 tot overste gesteld had H935 H8799 , kwamen zij H413 tot H1436 Gedalia H4709 naar Mizpa H3458 ; namelijk, Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H3110 , en Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8304 , en Seraja H1121 , de zoon H8576 van Tanhumeth H5200 , de Netofathiet H2970 , en Jaazanja H1121 , de zoon H4602 van den Maachathiet H1992 , zij H582 en hun mannen.
Giguet(i) 23 Et tous les chefs de l’armée, eux et leurs hommes, apprirent que le roi avait choisi Godolias; alors, Ismaël, fils de Nathanie; Jonas, fils de Careth; Saraïas, fils de Thanamath le Nephthalite, et Jézonias, fils de Machathi, l’allèrent trouver avec leurs hommes à Maspha,
DarbyFR(i) 23 Et tous les chefs des forces, eux et leurs hommes, apprirent que le roi de Babylone avait établi chef Guedalia; et ils vinrent vers Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, et Jokhanan, fils de Karéakh, et Seraia, fils de Thanhumeth, le Netophathite, et Jaazania, fils d'un Maacathien, eux et leurs hommes.
Martin(i) 23 Quand tous les Capitaines des gens de guerre, et leurs gens, eurent appris que le Roi de Babylone avait établi Guédalia pour Gouverneur, ils allèrent trouver Guédalia à Mitspa, savoirIsmaël fils de Néthania, et Johanan fils de Karéath, et Séraja fils de Tanhumeth Nétophathite, Jaazania fils d'un Mahachathite, eux et leurs gens.
Segond(i) 23 Lorsque tous les chefs des troupes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi Guedalia pour gouverneur, ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan, fils de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, de Nethopha, et Jaazania, fils du Maacathien, eux et leurs hommes.
Segond_Strongs(i)
  23 H8269 Lorsque tous les chefs H2428 des troupes H8085 eurent appris H8799   H582 , eux et leurs hommes H4428 , que le roi H894 de Babylone H1436 avait établi Guedalia H6485 pour gouverneur H8689   H935 , ils se rendirent H8799   H1436 auprès de Guedalia H4709 à Mitspa H3458 , savoir Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H3110 , Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8304 , Seraja H1121 , fils H8576 de Thanhumeth H5200 , de Nethopha H2970 , et Jaazania H1121 , fils H4602 du Maacathien H582 , eux et leurs hommes.
SE(i) 23 Y oyendo todos los príncipes del ejército, ellos y los varones, que el rey de Babilonia había puesto por gobernador a Gedalías, se vinieron a Gedalías en Mizpa, es a saber, Ismael hijo de Netanías, y Johanán hijo de Carea, y Searías hijo de Tanhumet netofatita, y Jaazanías hijo de Maacati, ellos con los suyos.
ReinaValera(i) 23 Y oyendo todos los príncipes del ejército, ellos y su gente, que el rey de Babilonia había puesto por gobernador á Gedalías, viniéronse á él en Mizpa, es á saber, Ismael hijo de Nathanías, y Johanán hijo de Carea, y Saraía hijo de Tanhumet Netofatita, y Jaazanías hijo de Maachâti, ellos con los suyos.
JBS(i) 23 Y oyendo todos los príncipes del ejército, ellos y los varones, que el rey de Babilonia había puesto por gobernador a Gedalías, se vinieron a Gedalías en Mizpa, es a saber, Ismael hijo de Netanías, Johanán hijo de Carea, Searías hijo de Tanhumet, el netofatita, y Jaazanías hijo de Maacati, ellos con los suyos.
Albanian(i) 23 Kur tërë kapitenët e trupave dhe njerëzit e tyre dëgjuan që mbreti i Babilonisë kishte caktuar Gedaliahun si qeveritar, shkuan te Gedaliahu në Mitspah; ata ishin Ishmaeli, bir i Nethaniahut, Johanani, bir i Kareahut, Serajahu, bir i Tanhumethit nga Netofahu, Jaazaniahu, bir i një Maakathitit, së bashku me njerëzit e tyre.
RST(i) 23 Когда услышали все военачальники, они и люди их, что царь Вавилонский поставил начальником Годолию, то пришли к Годолии в Массифу, и именно : Исмаил, сын Нефании, и Иоханан, сын Карея, и Сераия, сын Танхумефа из Нетофафа, и Иезания, сын Маахитянина, они и люди их.
Arabic(i) 23 ولما سمع جميع رؤساء الجيوش هم ورجالهم ان ملك بابل قد وكّل جدليا أتوا الى جدليا الى المصفاة وهم اسماعيل بن نثنيا ويوحنان بن قاريح وسرايا بن تنحومث النطوفاتي ويازنيا ابن المعكي هم ورجالهم.
Bulgarian(i) 23 А когато всичките военачалници, те и мъжете им, чуха, че вавилонският цар поставил за управител Годолия, дойдоха при Годолия в Масфа; а именно: Исмаил, синът на Натания, и Йоанан, синът на Кария, и Сарая, синът на нетофатеца Танумет, и Яазания, синът на един маахатец, те и мъжете им.
Croatian(i) 23 Svi vojni zapovjednici i njihovi ljudi saznaše da je babilonski kralj postavio zemlji za namjesnika Gedaliju i dođoše pred njega u Mispu: Netanijin sin Jišmael; Kareahov sin Johanan; sin Tanhumeta iz Netofe, Seraja; Maakatijev sin Jaazanija - oni i svi njihovi ljudi.
BKR(i) 23 I uslyšeli všickni hejtmané vojska, oni i lid jejich, že postavil za správce král Babylonský Godoliáše, a přišli k Godoliášovi do Masfa, totiž Izmael syn Netaniášův, a Jochanan syn Kareachův, a Saraiáš syn Tanchumeta Netofatského, a Jazaniáš syn Machatův, oni i lid jejich.
Danish(i) 23 Der alle Stridshøvedsmændene, de og deres Mænd, hørte, at Kongen af Babel havde sat Gedalia over dem, da kom de til Gedalia til Mizpa, baade Ismael, Nethanias Søn, og Johanan, Kareaks Søn, og Seraja, Netofatiten Thanhumeths Søn, og Maakatiten Jaasanias Søn, de og deres Mænd.
CUV(i) 23 眾 軍 長 和 屬 他 們 的 人 聽 見 巴 比 倫 王 立 了 基 大 利 作 省 長 , 於 是 軍 長 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 、 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 、 尼 陀 法 人 單 戶 蔑 的 兒 子 西 萊 雅 、 瑪 迦 人 的 兒 子 雅 撒 尼 亞 , 和 屬 他 們 的 人 都 到 米 斯 巴 見 基 大 利 。
CUVS(i) 23 众 军 长 和 属 他 们 的 人 听 见 巴 比 伦 王 立 了 基 大 利 作 省 长 , 于 是 军 长 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 、 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 、 尼 陀 法 人 单 户 蔑 的 儿 子 西 莱 雅 、 玛 迦 人 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 , 和 属 他 们 的 人 都 到 米 斯 巴 见 基 大 利 。
Esperanto(i) 23 Kiam cxiuj militestroj, ili kaj iliaj homoj, auxdis, ke la regxo de Babel estrigis Gedaljan, ili venis al Gedalja en Micpan, nome:Isxmael, filo de Netanja, kaj Johxanan, filo de Kareahx, kaj Seraja, filo de Tanhxumet, Netofaano, kaj Jaazanja, filo de Maahxatano, ili kaj iliaj homoj.
Finnish(i) 23 Kuin kaikki sotajoukkoin päämiehet ja muut kuulivat Babelin kuninkaan korottaneen Gedalian, tulivat he Gedalian tykö Mitspaan: Ismael Netanian poika, ja Johanan Karean poika, ja Seraja Tanhumetin Netophatilaisen poika, ja Jaasanja Maakatin poika, miehinensä.
FinnishPR(i) 23 Kun kaikki sotaväen päälliköt, he ja heidän miehensä, kuulivat, että Baabelin kuningas oli asettanut Gedaljan käskynhaltijaksi, tulivat he miehinensä Gedaljan luo Mispaan, nimittäin Ismael, Netanjan poika, Joohanan, Kaareahin poika, netofalainen Seraja, Tanhumetin poika, ja Jaasanja, maakatilaisen poika.
Haitian(i) 23 Rès chèf lame yo ansanm ak sòlda yo vin konnen wa Babilòn lan te mete Gedalya chèf sou tout peyi a. Se konsa Ismayèl, pitit Netanya, Joanan, pitit Karèd, Seraja, pitit Tannoumèt, moun lavil Netofa, ansanm ak Zezanya, pitit Makan, yo moute lavil Mispa, y' al jwenn Gedalya ansanm ak tout sòlda yo.
Hungarian(i) 23 Mikor pedig meghallották a seregek hadnagyai mind, és az õ embereik, hogy Babilónia királya Gedáliát tette tiszttartóvá, elmentek Gedáliához Mispába, Izmáel, a Nétánia fia, és Johanán, a Kareáh fia, és Serája, a nétofáti Tánhumet fia, és Jahazánia, Maakáti fia, õk és az õ embereik;
Indonesian(i) 23 Ketika para perwira dan prajurit Yehuda yang tidak menyerah kepada Babel mendengar tentang pengangkatan itu, mereka semua datang kepada Gedalya di Mizpa. Perwira-perwira itu ialah Ismael anak Netanya, Yohanan anak Kareah, Seraya anak Tanhumet dari kota Netofa, dan Yazanya dari kota Maakha.
Italian(i) 23 E quando tutti i capitani della gente di guerra: Ismaele, figliuolo di Netania, e Iohanan, figliuolo di Carea, e Seraia, figliuolo di Tanhumet Netofatita, e Iaazania, figliuolo d’un Maacatita, e la lor gente, ebbero inteso che il re di Babilonia avea costituito governatore Ghedalia, vennero a lui in Mispa, con la lor gente.
ItalianRiveduta(i) 23 Quando tutti i capitani della gente di guerra e i loro uomini ebbero udito che il re di Babilonia avea fatto Ghedalia governatore, si recarono da Ghedalia a Mitspa: erano Ismael figliuolo di Nethania, Johanan figliuolo di Kareah, Seraia figliuolo di Tanhumet da Netofah, Jaazania figliuolo d’uno di Maacah, con la loro gente.
Korean(i) 23 모든 군대 장관과 그 좇는 자가 바벨론 왕이 그달리야로 방백을 삼았다 함을 듣고 이에 느다니야의 아들 이스마엘과 가레아의 아들 요하난과 느도바 사람 단후멧의 아들 스라야와 마아가 사람의아들 야아사니야와 그 좇는 사람이 모두 미스바로 가서 그달리야에게 나아가매
Lithuanian(i) 23 Kariuomenės vadai ir jų vyrai išgirdo, kad Babilono karalius paskyrė Goedaliją Judo valdytoju. Ir atėjo pas jį į Micpą Netanijos sūnus Izmaelis, Kareacho sūnus Johananas, netofiečio Tanhumeto sūnus Seraja, maako sūnus Jaazanijas ir jų vyrai.
PBG(i) 23 A gdy usłyszeli wszyscy hetmani wojska, sami i mężowie ich, że przełożył król Babiloński Godolijasza, tedy przyszli do Godolijasza do Masfy; mianowicie, Izmael, syn Natanijaszowy, i Johanan, syn Kareaszowy, i Serajasz, syn Tanhumeta Netofatczyk a, i Jezonijasz, syn Maachatowy sami i mężowie ich.
Portuguese(i) 23 Ouvindo, pois, os chefes das forças, eles e os seus homens, que o rei de Babilónia pusera Godolias por governador, vieram ter com Godolias, a Mispá, a saber: Ismael, filho de Natanias, Joanan, filho de Carea, Seraías, filho de Tanumet netofatita, e Jaazanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
Norwegian(i) 23 Da alle høvedsmennene for hærflokkene og deres menn hørte at kongen i Babel hadde satt Gedalja over landet, kom de til ham i Mispa - det var Ismael, Netanjas sønn, og Johanan, Kareahs sønn, og Seraja, Tanhumets sønn, fra Netofat og Ja'asanja, ma'akatittens sønn, med sine menn.
Romanian(i) 23 Cînd au auzit toate căpeteniile oştilor, ei şi oamenii lor, că împăratul Babilonului a pus dregător pe Ghedalia, s'au dus la Ghedalia la Miţpa, şi anume: Ismael, fiul lui Netania, Iohanan, fiul lui Careab, Seraia, fiul lui Tanhumet, din Netofa, şi Iaazania, fiul lui Maacatitul, ei şi oamenii lor.
Ukrainian(i) 23 І почули всі військові зверхники, вони та люди, що вавилонський цар настановив Ґедалію, то поприходили до Ґедалії до Міцпи і Ізмаїл, син Нетаніїн, і Йоханан, син Кареахів, і Серая, син нетофатянина Танхумета, і Яазанія, син маахатянина, вони та їхні люди.